Tao Te Ching - 도덕경道德經 (61~81)
posted: 30-Sep-2024 & updated: 01-Sep-2025
Main text
제61장 - 위하爲下
큰 일이던 작은 일이던
고요히 스스로 자기를 낮추어라.
해결되지 않는 일이 없을 것이다.
大國者下流
天下之交
天下之牝
牝常以靜勝牡
대국자하류
천하지교
천하지빈
빈상이정승모
큰 나라는 강의 하류
온 세상이 모여드는 곳
그것은 세상의 여인
여성은 언제나 그 고요함으로 남성을 이긴다.
以靜爲下
故大國以下小國
則取小國
小國以下大國
則取大國
이정위하
고대국이하소국
즉취소국
소국이하대국
즉취대국
고요히 스스로를 낮추나니,
그러므로 큰 나라는 작은 나라 아래로 스스로를 낮춤으로
작은 나라를 얻고
작은 나라는 큰 나라를 향해 내려감으로
큰 나라를 얻는다.
故或下以取
或下而取
고혹하이취
혹하이취
그러므로 한 쪽은 스스로를 아래에 있음으로 얻고
다른 한 쪽은 스스로 내려감으로 얻는다.
大國不過欲兼畜人
小國不過欲入事人
대국불과욕겸축인
소국불과욕입사인
큰 나라가 오로지 바랄 것은 사람을 모아 기르는 것이고
작은 나라가 오로지 바랄 것은 들어가 사람을 섬기는 것이니
夫兩者各得其所欲
大者宜爲下
부량자각득기소욕
대자의위하
큰 나라 작은 나라가 자기들 바라는 바를 얻으려면
큰 나라가 먼저 스스로를 낮추어야 할 것이다.