Tao Te Ching - 도덕경道德經 (61~81)
posted: 30-Sep-2024 & updated: 01-Sep-2025
Main text
제61장 - 위하爲下
큰 일이던 작은 일이던
고요히 스스로 자기를 낮추어라.
해결되지 않는 일이 없을 것이다.
	大國者下流
	天下之交
	天下之牝
	牝常以靜勝牡
	대국자하류
	천하지교
	천하지빈
	빈상이정승모
	큰 나라는 강의 하류
	
	온 세상이 모여드는 곳
	
	그것은 세상의 여인
	
	여성은 언제나 그 고요함으로 남성을 이긴다.
	以靜爲下
	故大國以下小國
	則取小國
	小國以下大國
	則取大國
	이정위하
	고대국이하소국
	즉취소국
	소국이하대국
	즉취대국
	고요히 스스로를 낮추나니,
	
	그러므로 큰 나라는 작은 나라 아래로 스스로를 낮춤으로
	
	작은 나라를 얻고
	
	작은 나라는 큰 나라를 향해 내려감으로
	
	큰 나라를 얻는다.
	故或下以取
	或下而取
	고혹하이취
	혹하이취
	그러므로 한 쪽은 스스로를 아래에 있음으로 얻고
	
	다른 한 쪽은 스스로 내려감으로 얻는다.
	大國不過欲兼畜人
	小國不過欲入事人
	대국불과욕겸축인
	소국불과욕입사인
	큰 나라가 오로지 바랄 것은 사람을 모아 기르는 것이고
	
	작은 나라가 오로지 바랄 것은 들어가 사람을 섬기는 것이니
	夫兩者各得其所欲
	大者宜爲下
	부량자각득기소욕
	대자의위하
	큰 나라 작은 나라가 자기들 바라는 바를 얻으려면
	
	큰 나라가 먼저 스스로를 낮추어야 할 것이다.
