less than 1 minute read

posted: 30-Sep-2024 & updated: 01-Sep-2025

Main text

제61장 - 위하爲下

큰 일이던 작은 일이던
고요히 스스로 자기를 낮추어라.
해결되지 않는 일이 없을 것이다.

大國者下流 天下之交 天下之牝 牝常以靜勝牡 대국자하류 천하지교 천하지빈 빈상이정승모 큰 나라는 강의 하류
온 세상이 모여드는 곳
그것은 세상의 여인
여성은 언제나 그 고요함으로 남성을 이긴다.

以靜爲下 故大國以下小國 則取小國 小國以下大國 則取大國 이정위하 고대국이하소국 즉취소국 소국이하대국 즉취대국 고요히 스스로를 낮추나니,
그러므로 큰 나라는 작은 나라 아래로 스스로를 낮춤으로
작은 나라를 얻고
작은 나라는 큰 나라를 향해 내려감으로
큰 나라를 얻는다.

故或下以取 或下而取 고혹하이취 혹하이취 그러므로 한 쪽은 스스로를 아래에 있음으로 얻고
다른 한 쪽은 스스로 내려감으로 얻는다.

大國不過欲兼畜人 小國不過欲入事人 대국불과욕겸축인 소국불과욕입사인 큰 나라가 오로지 바랄 것은 사람을 모아 기르는 것이고
작은 나라가 오로지 바랄 것은 들어가 사람을 섬기는 것이니

夫兩者各得其所欲 大者宜爲下 부량자각득기소욕 대자의위하 큰 나라 작은 나라가 자기들 바라는 바를 얻으려면
큰 나라가 먼저 스스로를 낮추어야 할 것이다.

Reference

Updated: